木漏れ日

Komorebi

I, by all means, am not a speaker of Japanese; however, I do appreciate the beauty of the language. I especially love how some of its words can be, at the same time, both simple and profoundly complex.

Many of the most moving and spiritual words are nearly impossible to translate properly into English because they convey more a feeling than a thought.

“Komorebi” is one such word that, to truly understand it, one must experience it, feel it. This morning, as I was sitting in the shade in my backyard, I looked up to see the sun shining through the trees and I felt it…

I love my backyard.

Advertisements

5 Replies to “木漏れ日”

  1. “Translate” and “define” are synonymous. Komorebi is indeed “translatable” as you have the definition/translation right in the posted image; “sunlight filtering through the leaves of trees”. There is no one-to-one corresponding lexeme in English, yes, but every word in every language that ever existed is very much “translatable”.

    Like

SAY IT LIKE YOU MEAN IT!

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s