Literary Zen XIV

Edgar Allan Poe

Who has not, a hundred times, found himself committing a vile or silly action for no other reason than because he knows he should not? Have we not a perpetual inclination, in the teeth of our best judgement, to violate that which is Law, merely because we understand it to be such?

from The Black Cat


MORE LITERARY ZEN
#vote

Memories of a Movie’s Production

It’s hard for me to believe that it has been seven years this month that my sons and I hauled ass out to North Hollywood, California to film Leave, a short film based upon my short story of the same name.

That was one fun and memorable experience.

The movie premiered as the 2018 LA Femme International Film Festival, and shortly thereafter found a home at Amazon Prime.

Unfortunately, Amazon, in a huge diss to independent filmmakers all over the world, shut down its service to short films a couple of years ago and Leave has been without a distributor since.

I had plans to find a new home for Leave, but as we all know how way leads on to way, I never did…

Until now.

Read more

There’s vermin in my library!

n884_w1150

And by vermin I mean Ungeziefer of course.

And if that Ungeziefer were a snake, the little bugger probably would have bitten me.

Yeah, so… after yesterday’s mostly tongue-in-cheek diatribe re: my frustration with translators who blasphemously translate Ungeziefer, the German word for the mysterious critter into which Franz Kafka has Gregor Samsa of “The Metamorphosis” metamorphose, as anything other than vermin, the actual word Ungeziefer translates as into English, I happily discovered in my Kindle library a 2002 translation of the complexing story by a one David Wyllie that I downloaded from the Gutenberg Library god only knows when that has the famous first sentence translated as…

“One morning, when Gregor Samsa woke from troubled dreams, he found himself transformed in his bed into a horrible vermin” (emphasis emphatically mine!).

Now, was that so hard?

Actually, I have no idea if that was hard or not because I, alas, am a mere one-language knucklehead.

But, don’t you feel even a bit more relieved to know that you are reading a translation of a word, a word that has caused much confusion and consternation and the expenditure of reams and reams of paper, both of the tactile sort and of the e-sort, for nigh a century now, that comes closest to the author’s original?

Look, obviously all this so-called diatribe of mine is, like I said, mostly tongue-in-cheek.

Key word there being: mostly.

There is, to me, however, a little slice of sincere seriousness about all this as well.

Think about it…

Think about the differences between Ungeziefer/vermin and insect, which the Muirs use in their translation, and cockroach, which Hoffman uses in his translation, and even a “big beetle with wings under his shell, capable of flight” for which Vladamir Nabokov lobbied *.

Because I’d bet my bottom bitcoin (if only I had one, right?) that Mr. Kafka certainly did.

And for some reason, he felt compelled to use, not such a specific identifier as cockroach, nor a more general identifier as insect, but an identifier that could easily include both in its meaning as encompassing and horrible, as Wyllie refers to it as in his translation, or as gigantic, as the Muirs refer to it as in theirs, or as monstrous, as Hoffman refers to it as in his, as it is.

So, we all probably have some general understanding what the word vermin means, but let’s get the read deal definition from a renowned authority:

Vermin (colloquially varmint(s) or varmit(s)) are pests or nuisance animals that spread diseases or destroy crops or livestock. Since the term is defined in relation to human activities, which species are included vary by region and enterprise.

The term derives from the Latin vermis (worm), and was originally used for the worm-like larvae of certain insects, many of which infest foodstuffs. The term varmint (and vermint) has been found in sources from c. 1530–1540s.

Wikipedia

So then, with that understanding in mind, what would compel a man like Kafka to use just that word and not the others?

To me, the crux of it all has to do with the alienation he felt in life.

Some say this alienation has mostly to do with his daddy issues.

Yeah, okay, maybe to some extent; but to this knucklehead it seems that this alienation is mostly driven by Kafka’s identity and the marginalization he felt because of it.

For, not only was he marginalized as Jew in a city country continent world** rife with antisemitism, but he was even further marginalized because, for some reason I’ve yet to discover/research, Prague Jews didn’t speak Czech, they spoke German, which is why we’re discussing the German word Ungeziefer for vermin and not the Czech word Havěť .

So, what better way to express this deep-seated feeling of alienation in Kafka as embodied by Gregor Samsa than to turn him into, not some creepy but elusive cockroach, or some ambiguous, generic insect, most of which are mostly harmless and go mostly unnoticed, but into some vile, oversized and infectious vermin that everyone, without prejudice, could fear and despise?

Nothing comes to mind. Yeah, I think Kafka pretty much nailed it.

Yeah, so a lot of this is just for fun and I really have nothing but respect and envy for all the translators out there opening up the world for us…

But, a little bit is wholly and very serious to me because I think it matters with much immensity and immediacy that the world regards the fateful Gregor Samsa explicitly as Kafka intended.



*A reenactment of Nabokov instructing his Cornell students on the subject of “The Metamorphosis,” with Christopher Plummer staring as Nabokov, can be viewed here.

**The Metamorphosis” was published in 1915, only a few short years before the rise of Nazism begins… and which, by the time of its end, Kafka’s three sisters had been murdered in Nazi concentration camps. To illustrate how anti-Semitic times were within Kafka’s life, three years after he was born, Friedrich Nietzsche’s domineering, mentally imbalanced, and extremely anti-Semitic sister Elisabeth Alexandra Förster-Nietzsche moved with her husband to Paraguay to create the pure-Aryan paradise of Nueva Germania. Yeah… pretty awful and surely highly impressionable times for Franz, I’d venture to say.

NOTE: Regarding the featured image, Kafka instructed his publisher to not represent on the book cover what he, the publisher, conceived the vermin to be; instead, he, Kafka, wanted only a man lying in bed to be represented. Hence, my choice of the featured image that I found in the Pexel free database. To me, the identity of person lying in bed is unidentifiable, although I assume (I know, I know… risky business there) this is a person of color, which would, sadly, make this person wholly marginalized in my neck of the woods… and probably, sadly, in yours too.

WE ALL DIE IN THE END by Elizabeth Merry – A Review

BOOK | FICTION | SHORT STORIES
WE ALL DIE IN THE END by Elizabeth Merry
RATING: ★ ★ ★ ★

Shop

If Joyce, Faulkner, and Kafka were to collaborate…

The result would be Elizabeth Merry’s We All Die in the End.

Merry’s is some of the best writing I’ve read in a while. Like Faulkner, she creates a fictional world unto its own, Faulkner’s set as a struggling Mississippi town, Merry’s as a struggling seaside town in Ireland, both populated with struggling characters with thick dialects common to their region.

However, regarding dialect, where Faulkner reveals his characters’ through heavy (and at times disruptive) word alteration and accent marks, Merry reveals her characters’ distinctive brogue (seemingly) effortlessly and without hardly a notice through beautiful setting descriptions and strategic use of words uncommon to those not of her world.

The effect of her writing to me is powerful…

And surreal…

Kafkaesque.

Merry’s nineteen interwoven stories, or scenes as identified in the book, often misled me into letting my guard down – getting me lost in the cold ocean spray or in the delectable odors stewing from the stove or in the broguish din of the local pub – lulling me into thinking all’s well (how could it not be in such a quaint little town with waves pounding the shore like a mesmerizing lullaby) until it slowly dawns upon me that all is not well in Merry’s little corner of the world. In fact, not until it’s too late do I realize that just about everything beneath the quaint veneer she has laid for us is in fact quite dark and bleak, and at times… quite deadly.

We All Die in the End has left me with a haunting literary hangover.

And for that, I am grateful…

For, as rare as it is, it is that exact aftereffect I yearn for in every book I read.


EMBOOKSTUFF.WORDPRESS.COM

A GATHERING OF BUTTERFLIES by Sean C. Wright – A Review

BOOK | FICTION | SHORT STORIES
A GATHERING OF BUTTERFLIES by Sean C. Wright
RATING: ★ ★ ★ ★


Tales of steely but vulnerable women of color will melt your heart while lifting your spirits…

A fierce grandmother keeps her grandson from the clutches of Old Scratch in Devil Does Dallas.

An alien abduction transforms a large, miserable woman in Hazel Hogan.

A country girl meets a city girl on her birthday, and struggles to decide if the girl’s heart is dark or light in Bubble Bath Twelve.

And methodical Genie forms an unlikely relationship in Heaven’s Halfway House while in a coma.

Book Description from Amazon

I am in wholehearted concurrence with Amazon reviewer Neferet when they opine that “[Author Sean C. Wright’s GATHERING OF BUTTERFLIES] is a nice collection of interesting and clever short stories….”

Nice, indeed.

And I feel nicer as a human being for having read this diminutive collection of pithy and powerful (a redundancy I know, but one worth repeating) folksy parables; and I could tell without a doubt from reading them that the author herself is nice…

Really nice.

I just wish there had been more nice stories to appreciate — there are only four and the collection as a whole weighs in at just over a hundred pages.

Three of the stories are good, written light and fast with limited (but enough) character and setting development as one would expect to find in such folksy parables and morality tales.

However, one of the stories — Bubble Bath Twelve — is exceptional. I got so very and happily lost within that wonderful, beautiful tale and I regretted it when finally finding myself at its end. It compares easily with the best of anything William Faulkner has written, if the boozy, self-hating grouch were to have written such nice, lighthearted stories that didn’t stress the reader out with their unrelenting and migraine-inducing dialect.

Yeah, the story’s that good.

Outside of expanding this fine collection with more stories, I would recommend the author consider a more professional book cover. Personal preference, perhaps, but I think such fine writing deserves something a little better than its present adornment.

So, fantastic work by Ms. Wright, work that I highly recommend. I also recommend checking out her website. While it’s a little confusing to navigate, there the determined reader can find a treasure trove of her equally fun and interesting flash fiction, which, if you recall, is how all who gather here first became acquainted with her fine work.

SEANARCHY.WORDPRESS.COM

COCOA FIERCE & THE PANTYHOSE STRANGLER by Sean C. Wright-Neeley

1977
He drove to a secluded, leafy spot, and looked at Cocoa covertly when they stopped. She patted her blonde wig, contrasting her chocolate skin, and popped her gum, pretending not to notice him pulling out a pair of nylons. Cocoa slammed his head against the steering wheel before he could act. He was out cold. Cocoa handcuffed him to the steering wheel. Vice arrested The Pantyhose Strangler. However, his car remains where he intended to assault and kill his fourth prostitute.

Read more

There’s a story here somewhere…


This abandoned car is oh, I don’t know, maybe a half mile or so from my humble yet lovely abode and it’s been parked right there for as long as I’ve lived in my said humble yet lovely abode, which has been oh, I don’t know, maybe eighteen years or so.

Every time I pass the beautiful, wabi-sabi of a relic on one of my walks, I always think to myself, I bet there’s a heck of story to go along with that thing…

And I also always tell myself that one of these days Ima gonna write my own story about it.

Read more

Hooray for Hollywood

Great news, friends! My short film Leave will premiere at the LA FEMME FILM FESTIVAL in October!

The entire cast and crew, which includes yours truly, is very proud and honored to be able to show our film for the first time to the world at such a prestigious event.

We are also proud and honored to finally be able to share with you a short teaser of the film right now.

Read more

Fake News is so Poe-thetic

I read an Edgar Allan Poe story today entitled The Angel of the Odd.

It’s a fun, fast, Kafka-meets-Twain, easy to forget kind of read.

But what is most memorable to me about the story is that it is entirely set up around the protagonists drunken dismay over what we would call the “fake news” of the day…

Read more

The book’s always better than the movie…

Right?

That’s the rule, right?

Books rule over movies.

Always.

Before I got involved with this whole short film thing, I always would get indignant after watching yet another failed movie adaptation of a book I liked. And I would always wonder to myself why in the heck could they never get it write/right.

Until on a whim I decided to try my hand at adapting my short story LEAVE into a screenplay.

Right away I realized that this was going to be no easy feat.

Introspection and contemplation that serve a short story or a novel so well is basically useless in a screenplay where just about everything must be represented as action and dialogue so it can be seen and heard by the audience.

Of course LEAVE as a short story is mostly introspection and contemplation by the protagonist so right off the bat the whole structure would have to change in order to be able to show his shift of character from beginning to end.

To do this, new scenes had to be invented and new characters had to be developed and within the first writing of the story of LEAVE as a screenplay, it was already hugely different from the story of LEAVE the short story. And that was only by my own efforts.

After I showed it to an actor friend for his feedback, from his guidance it went from 33 pages down to fifteen. And yes, to whittle it down that much there had to be a significant change in story and tempo.

But really, the biggest changes to the story didn’t occur until once the screenplay was accepted by a studio and a director was found and she got ahold of it… and then several of the lead actors got ahold of it…

Talk about feedback overload. It took much effort and persuasion to maintain it as a story I recognized.

And, while we are scheduled to begin filming in two months, we haven’t yet cast the lead actor so I can only wonder what changes still might occur to it.

But you know what… the story as it is now as a near fully developed screenplay is really not that far from what it is as a short story.

It is just different.

And much, much better in my opinion.

Still, I guarantee it if you read the short story and then see the film, you will be significantly surprised by the differences that there are between the two.

I just hope you are not significantly disappointed.

But I can pretty much guarantee that you won’t be because we have an awesome crew and the cast is going to be first rate and impressive.

And I can also guarantee that from now on whenever I watch a movie that has been poorly adapted from a book that I like I will certainly be less critical and more understanding of the differences between the two and the winding and somewhat weary course that had to be traveled to get the story to the screen.

Because now I know.

And now I have only one rule regarding movies and books.

Both of them do.

Rule, that is…

 


Have you heard about our private Facebook Writers & Readers Group?