The following article was originally published in November 2014.
Most of what little refinement I have can be attributed to my lovely and loving wife.
I would say all of it could be attributed to her, but I do have a pretty good three-object juggling technique that I’ve worked hard on over the years to perfect.
Metaphorically speaking, the wife can juggle just about anything thrown her way; non-metaphorically speaking, however, she’s not a juggler by any stretch of the imagination.
But other than my juggling skills, just about anything else refined about me — especially anything artistic or intellectual — more than likely has its foundation somewhere within in my wife’s lovely and loving intellectual and artistic brain.
A jazz club in Tokyo, mysterious men in black suits, money owed, and bones are broken. Yes, just the perfect storyline for a noir title. Brindley writes settings and atmosphere so well. You are taken there and planted as you read. Whether it’s a crowded street corner, hospital waiting room, or local ramen diner, you will feel your surroundings.
JennaScribbles of Whispering Stories
Read the complete four-star review at Whispering Stories:
So, I was thick into the development of the follow-up novel to THE GOOD KILL (any guesses what follow-up title will be?) when of a sudden it seemed like End Times had finally started to throw down with the Covid-19 pandemic and cult daddy trump’s horrific death-inducing response to it.
With the Killian Lebon storyline as dark and violent as it is, and with all the research into the real-life examples of darkness and violence it takes to bring it out fictionally, I just thought it best for my mental stability to shelve all the pretend mayhem for a while seeing how there was far too much of it going on within our apocalyptic twilight zone of a reality.
But of course I could not not write so I immediately began looking internally for a story that would be able to transport me away to a better place.
Except for THE GOOD KILL, of which I contracted out to Extended Imagery, for better or worse, you decide, I’ve created all my book covers, including the one for my latest novella RAINY SEASON.
It’s a fun process creating book covers, one that allows me to escape the writing process tedium for a while and become creative through other mediums. I like to create the cover early on in the story development process so I can refer to it for inspiration similar to the way I refer to the logline.
The covers I created are mostly designed around photographs I took, except for HOW NOT TO DIE, which you’ll see if you look closely, is designed around a photograph of me in a hospital bed flashing my middle finger in defiance as I’m being treated for heart failure, which was the result of a freak side effect of the chemo drug I was taking at the time (I was speedily switched to a different drug which has yet to cause my heart to fail, fingers crossed), and except for HERCULES GONE MAD, which is designed from a drawing of mine.
The past week or so, I have been pretending to be a computer repairman (I guess in this gender-sensitive age it’s okay for me to say repairman instead of something vanilla (is it okay for me to say vanilla? does it matter that I’m white?) like repair person or repair representative, since I am, in fact, despite all the chemo’s and other drugs’s long-lasting emasculating attempts, a man). It’s funny how, no matter how useless they become, old computers, along with old video games, and old phones, and old power packs, and old chargers, and don’t even get me started on unidentifiable old CDs, kind of just hang around in a corner of the basement as if it were a technological sarcophagus — lifeless computers stacked forlornly, purposeless cables and chords twisted madly into an untwistable balled bunch… Yeah.
Anyway, the past week or so I have been Dr. Frankengeek: attempting to restore ancient operating systems, rooting around in old files, deleting an old this, saving an old that.
So, so much stuff tucked away within those old computers. Who really knows how much stuff is really on them? Of course we never should throw them away until the day a gadget is made that possesses unlimited memory and a magical ability to instantaneously copy old files onto it without any user prompting, whatsoever. And not just any old file, no, certainly not those intransigent .dll files or any other annoying and undeletable ones like them, only important old files. And not to worry, this gadget will know what’s what, believe me. Oh, and of course the gadget will be cordless and will have an infinite battery life.
Coming soon to an Amazon store near you…
Until I can get my hands one of those suckers, I promise all my old computers will stay unneatly stacked in my basement and conveniently out of your landfill.
Most of the past week or so has certainly been less than fun. It’s a good thing I’m jobless and have a lot of time on my hands because most of the past week or so has been nothing more than an intimate study of the Ctrl, Alt, Del keys.
If this is what the world is coming to, then I say, go ahead and let the geeks inherit it.
Geek salvation…boring.
However, every once in a while I did dig my way into a stash of old photos, or old school papers, or some other ancient gem that reminded me of how cool it has been to live with my wife and kids these past twenty-five years or so.
Take, for instance, the picture found at the beginning of this rambling post. I found it in a folder of old English lessons.
Back in the last century, I used to live in Japan, and for a time when I lived in Japan, I used to teach English on the side to some very wonderful Japanese folks. To find and attract those wonderful Japanese folks, I used to advertise my lessons as “English is for Everyone.” Quaint, ain’t it?
Those of you who know my family, know how talented my children are. My daughter is an especially talented artist. She always has been, as is evident by the drawing she made when she was, oh, I don’t know…ten? twelve?…and which is found at the top of this rambling post, and which became the logo for those old lessons. I believe we even made iron-ons out of that logo and pressed them on to tee-shirts. At any rate, we truly made a good time out of it, that’s for sure.
Within that old stash, I also found many of my old English lessons, and old worksheets, and old handouts. They all bring back fond and funny and fortunate memories. I miss all my — I hesitate to call them students because it seemed as if I ended up learning more from them than they did from me, so I’ll simply say, I miss all my friends from that period of my life.
What follows is a copy of one of the old handouts I put together to, well, handout to my friends during those old English lessons. It is a list of heteronyms (thank god for google (is that redundant?)) that exemplifies just how crazy and fun the English language is.
Come to think of it, this might be a stretch, but, English is kind of like my old computers… It’s a communication system and storage system and retrieval system, all coded and operated by a language that rarely deletes anything but continually accumulates and assumes bits and bytes of other languages into its own as it constantly and forever evolves and adapts its system to the demands of the times.
Yeah, I said it was a bit of a stretch, but still…
No wonder the English language is so difficult to learn
We polish the Polish furniture.
He could be in the lead if he would just get the lead out.
A farm can produceproduce.
The dump was so full it had to refuserefuse.
The soldier decided to desert in the desert.
The present is a good time to present the present.
At the Army base, a bass fish was painted on the head of a bass drum.
The dovedove into the bushes.
I did not object to the object.
The insurance for the invalid was invalid.
The bandage was wound around the wound.
There was a row among the oarsmen about how to row.
They were too close to the door to close it.
The buck does funny things when the does are present.
They sent a sewer down to stitch the tear in the sewer line.
To help with planting, the farmer taught his fat sow to sow the seeds.
The wind was too strong to wind the sail.
After a number of Novocaine injections, my jaw became number.
I shed a tear when I saw the tear in my pants.
I had to subject the subject to a series of tests.
How can I intimate this to my most intimate friend?
I spent last eveningevening out a pile of dirt.
Nobel Prize winning author Kenzaburo Oe is one of the few contemporary Japanese authors whose writing does what I believe Japanese literature — strike that — whose writing does what I believe all literature should do: that is, it should expose our fears and force us to confront them. Like a shamanistic bloodletting, literature should mercifully, but without mercy, cut deep into our consciousness in an effort to reveal and release, exorcise, the things in life that have come to possess us—-our loves, our hates, our envies, our disdains; and afterwards, when the demons are either gone or have regained control, after the blood stops flowing and the wound hardens into a gnawing, itchy scab, it, literature, then forever stays with us and occasionally reminds us of that which we have, if not overcome, then at least managed to suffer through, as the thickened scar forever reminds the wary survivor.
Yes, I expect much from literature.
Oe’s writing affects me as literature should. Though it has been many years since I have read his novels The Silent Cry and A Personal Matter, they both are still with me, haunting me.
While I have read far too few Japanese authors, it is impossible for me not to compare the writing of those authors whom I have read against Oe’s, since his is such a powerful force in my literary life.
It’s difficult, maybe impossible, to compare the writing of authors of different literary genres and subgenres. How does one effectively size up an Oe novel against a Basho haiku against a Miyazawa fairy tale?
Acknowledging such difficulties, I know we still like our “best of” lists so here is a somewhat rankish list of those few Japanese authors whom I have read, ordered based on the subjective impact their writings have left on me, on how deeply they cut into my consciousness, on how thick the scar they leave behind.
I love poetry and I consider myself a poet, but as a reader I am drawn mostly to the novel. So it’s no surprise to me that the list consists of those authors known primarily for their novels. Most of the authors are dead, but the three who are still with us bookend the list: Oe on top and Yoshimoto and Murakami at the bottom.
Though his name is listed next to last on the list — which doesn’t necessarily mean his writing is bad (although I do believe Yoshimoto is properly placed at the bottom as she is a less than good writer, especially when compared to Oe) — when discussing contemporary Japanese novelists, the first on the list to be discussed, even before Oe, at least in terms of international popularity and readership, is Haruki Murikami.
These days, Murakami’s work dominates Japan’s literary scene, and much of the international one, as well. From what I’ve learned about his work ethic his is a completely earned and deserved domination — when working on a novel he rises at 4:00am, writes for five to six hours, runs 10 kilometers, and is in bed by 9:00 pm; he rigidly sticks to this herculean writing process and daily routine until the novel is complete.
I like THE WIND-UP BIRD CHRONICLE. I think it deserves to be as widely read as it has been. It is an intriguingly complex story with many layers, possessing much of what I like most about Japanese writing, and which, fortunately for me, is what most of what the Japanese writing that I have read is about: the sense of loneliness and despondency in the face of an ever more changing and complex world.
But it seems THE WIND-UP BIRD CHRONICLE is a bit too complex an effort with too many layers for Murakami to effectively manage.
The protagonist of the story, our non-hero, is Toru Okada, a still young but nearing middle age out of work lawyer. He is out of work by his own choosing, apparently because he has become disenchanted with his line of employment and his place in life. First he loses his cat, then his wife. During his quest for both, he finds and develops a relationship with a flirty teenager, with two sisters (one a prostitute of the mind whom he encounters in both his real and dreamed worlds, the other a prostitute of the flesh), a rich widow and her mute but spiritually communicative son, and a World War II veteran with a fantastically horrific yet achingly beautiful story to tell. To manage his downwardly spiraling and dangerously out-of-control and confusing life, Toru takes refuge within a deep well, which seems to be some sort of all consuming event horizon between his reality and his dreams.
Yeah, it’s as wild and mesmerizing and frustrating (often not in a good way) ride of a novel as it sounds.
My two biggest criticisms of Murakami’s novel are that it is too contrived and too insecure.
I know much of the story is fantastical and captured within a dream state, but it doesn’t feel natural. No matter how bizarre and far out crazy weird a story is it should still feel natural, as if that is exactly how life is meant to be. Some of my favorite novels are captured firmly within these realms; particularly Franz Kafka’s The Castle and The Trail.
We know that Murakami was greatly influenced by Kafka. So much so he entitles of one of his books Kafka on the Shore. But no matter how fantastical and surreal Kafka gets, his writing feels natural within those unnatural realms. Murakami’s does not. His feels choppy, forced, and, as I said before, contrived.
I also get impatient with Murakami’s lack of trust in us, the readers. This lack of trust may mean he is somewhat insecure in his own writing ability. He explains things too much. He leads us throughout the story with too much detail and suggestions as to the meaning behind what it is he wishes for us to learn from his words. Unlike Kafka who takes us blindfolded onto his bizarre journeys, abandones us deep within the remote wilderness of his unfinished tales, and leaves us to our own devices to find our way back to safety, Murakami has no such confidence in either us, himself, or both.
Maybe it’s overly descriptive because unconsciously he understood that the story was too ambitious and unmanageable for him to successfully convey.
Regardless what my criticisms are, THE WIND-UP BIRD CHRONICLE is an immense success. As testimony to its international appeal, an “interdisciplinary theatre production” based upon the novel premiered at the Edinburgh International Festival. Its trailer looks amazing and captures the essence and weirdness of the story.
In the end, Murakami’s THE WIND-UP BIRD CHRONICLE does not do for me what Oe’s The Silent Cry or A Personal Matter does. While it is surreal and sometimes dark and creepy in a soulful and insightful way that I mostly enjoyed, it has no staying power. If there has been any cutting from it, it has been bloodless and superficial. Ten years from now, I foresee the novel leaving no haunting or even memorable scars on my consciousness.
Nobel Prize winning author Kenzaburo Oe is one of the few contemporary Japanese authors whose writing does what I believe Japanese literature — strike that — whose writing does what I believe all literature should do: that is, it should expose our fears and force us to confront them. Like a shamanistic bloodletting, literature should mercifully, but without mercy, cut deep into our consciousness in an effort to reveal and release, exorcise, the things in life that have come to possess us—-our loves, our hates, our envies, our disdains; and afterwards, when the demons are either gone or have regained control, after the blood stops flowing and the wound hardens into a gnawing, itchy scab, it, literature, then forever stays with us and occasionally reminds us of that which we have, if not overcome, then at least managed to suffer through, as the thickened scar forever reminds the wary survivor.
Yes, I expect much from literature.
Oe’s writing affects me as literature should. Though it has been many years since I have read his novels The Silent Cry and A Personal Matter, they both are still with me, haunting me.
While I have read far too few Japanese authors, it is impossible for me not to compare the writing of those authors whom I have read against Oe’s, since his is such a powerful force in my literary life.
It’s difficult, maybe impossible, to compare the writing of authors of different literary genres and subgenres. How does one effectively size up an Oe novel against a Basho haiku against a Miyazawa fairy tale?
Acknowledging such difficulties, I know we still like our “best of” lists so here is a somewhat rankish list of those few Japanese authors whom I have read, ordered based on the subjective impact their writings have left on me, on how deeply they cut into my consciousness, on how thick the scar they leave behind.
I love poetry and I consider myself a poet, but as a reader I am drawn mostly to the novel. So it’s no surprise to me that the list consists of those authors known primarily for their novels. Most of the authors are dead, but the three who are still with us bookend the list: Oe on top and Yoshimoto and Murakami at the bottom.
Though his name is listed next to last on the list — which doesn’t necessarily mean his writing is bad (although I do believe Yoshimoto is properly placed at the bottom as she is a less than good writer, especially when compared to Oe) — when discussing contemporary Japanese novelists, the first on the list to be discussed, even before Oe, at least in terms of international popularity and readership, is Haruki Murikami.
These days, Murakami’s work dominates Japan’s literary scene, and much of the international one, as well. From what I’ve learned about his work ethic his is a completely earned and deserved domination — when working on a novel he rises at 4:00am, writes for five to six hours, runs 10 kilometers, and is in bed by 9:00 pm; he rigidly sticks to this herculean writing process and daily routine until the novel is complete.
I like THE WIND-UP BIRD CHRONICLE. I think it deserves to be as widely read as it has been. It is an intriguingly complex story with many layers, possessing much of what I like most about Japanese writing, and which, fortunately for me, is what most of what the Japanese writing that I have read is about: the sense of loneliness and despondency in the face of an ever more changing and complex world.
But it seems THE WIND-UP BIRD CHRONICLE is a bit too complex an effort with too many layers for Murakami to effectively manage.
The protagonist of the story, our non-hero, is Toru Okada, a still young but nearing middle age out of work lawyer. He is out of work by his own choosing, apparently because he has become disenchanted with his line of employment and his place in life. First he loses his cat, then his wife. During his quest for both, he finds and develops a relationship with a flirty teenager, with two sisters (one a prostitute of the mind whom he encounters in both his real and dreamed worlds, the other a prostitute of the flesh), a rich widow and her mute but spiritually communicative son, and a World War II veteran with a fantastically horrific yet achingly beautiful story to tell. To manage his downwardly spiraling and dangerously out-of-control and confusing life, Toru takes refuge within a deep well, which seems to be some sort of all consuming event horizon between his reality and his dreams.
Yeah, it’s as wild and mesmerizing and frustrating (often not in a good way) ride of a novel as it sounds.
My two biggest criticisms of Murakami’s novel are that it is too contrived and too insecure.
I know much of the story is fantastical and captured within a dream state, but it doesn’t feel natural. No matter how bizarre and far out crazy weird a story is it should still feel natural, as if that is exactly how life is meant to be. Some of my favorite novels are captured firmly within these realms; particularly Franz Kafka’s The Castle and The Trail.
We know that Murakami was greatly influenced by Kafka. So much so he entitles of one of his books Kafka on the Shore. But no matter how fantastical and surreal Kafka gets, his writing feels natural within those unnatural realms. Murakami’s does not. His feels choppy, forced, and, as I said before, contrived.
I also get impatient with Murakami’s lack of trust in us, the readers. This lack of trust may mean he is somewhat insecure in his own writing ability. He explains things too much. He leads us throughout the story with too much detail and suggestions as to the meaning behind what it is he wishes for us to learn from his words. Unlike Kafka who takes us blindfolded onto his bizarre journeys, abandones us deep within the remote wilderness of his unfinished tales, and leaves us to our own devices to find our way back to safety, Murakami has no such confidence in either us, himself, or both.
Maybe it’s overly descriptive because unconsciously he understood that the story was too ambitious and unmanageable for him to successfully convey.
Regardless what my criticisms are, THE WIND-UP BIRD CHRONICLE is an immense success. As testimony to its international appeal, an “interdisciplinary theatre production” based upon the novel premiered at the Edinburgh International Festival. Its trailer looks amazing and captures the essence and weirdness of the story.
In the end, Murakami’s THE WIND-UP BIRD CHRONICLE does not do for me what Oe’s The Silent Cry or A Personal Matter does. While it is surreal and sometimes dark and creepy in a soulful and insightful way that I mostly enjoyed, it has no staying power. If there has been any cutting from it, it has been bloodless and superficial. Ten years from now, I foresee the novel leaving no haunting or even memorable scars on my consciousness.
Oh, how I love the internet and how it single-handily shrunk the globe.
Because of this magic, I recently was able to make the virtual acquaintance of an artist, a visionary artist, a German Artist!
How cool is that?
To some dude sitting in a lazy chair in a house on top of a windy and rolling hill in southern Pennsylvania, it’s pretty frikkin cool.
But the best part about all of this is not so much the magic of the internet (let’s face it, that’s old news), the best part is the all the new Art that I now am aware of and have access to.
And now I would like to share some of that magic and awareness and access with you.
The artist’s name is H SHLAGEN and he is currently working on a style of artwork that he has encompassed under the title of MY BLAKEAN YEAR, which was inspired by the Patti Smith song of the same title.
SHLAGEN’s work from My Blakean Year is evocative, to say the least. Many of the pieces evoke from me dark, haunting, beautiful images similar to what TS ELIOT’s masterpiece The Waste Land evokes.
I shared his piece entitle KABUKI for two reasons: The first being its indelible beauty, and the second being that we both share a deep love for Japan.
So celebrate and enjoy with me my new friendship with German artist H SHLAGEN and his wonderful MY BLAKEAN YEAR artwork by visiting both his personal website, where you can while away the time in mesmerizing fascination, as well as the online gallery where is work is exhibited and available for purchase.