If it’s Ungeziefer why not just call it Ungeziefer?!

Okay, admittedly, I’m not the sharpest knife in the drawer so please take my perplexity for what it’s worth…

About a plug nickel, that’s what.

But anyway, I know it’s easy for a one-language knuklehead like me to complain, but if in “The Metamorphosis” Kafka writes that when Gregor Samsa awoke one morning from troubled dreams to find himself changed into an Ungeziefer, which translates into English as vermin, then why don’t translators just use the word “vermin” (or, as it also can be translated, parasite or, if in a religious context, an animal unsuitable for sacrifice, or so the web tells me, whatever) when translating the work from German to English?

I don’t know, I guess I’ll never understand smart people.

But anyway, for any of you non-Formalists out there who have no problem looking outside the text for interpretation, you can find a bit more clarity — not complete, but a bit — on what Kafka meant by the Ungeziefer that Samsa metamorphosed into from the instructions he gave to his publisher about how he did not want any representation of the creature on the book cover:

Kafka had no intention of labeling Gregor as any specific thing, but instead was trying to convey Gregor’s disgust at his transformation. In his letter to his publisher of 25 October 1915, in which he discusses his concern about the cover illustration for the first edition, Kafka does use the term Insekt, though, saying: “The insect itself is not to be drawn. It is not even to be seen from a distance.”

Wikipedia, and about a million other places on the web

And even within the text we find an affirmation of that bit of clarity when the charwoman refers to the Samsa vermin as an old dung beetle1.

So, what this all means to me is that any further classifying by a translator of Samsa the vermin beyond a generic insect is simply just the translator taking poetic license with the text, to put it nicely.

To put it un-nicely, maybe it is more likely that the translator is punching beyond their paygrade (huh?)

Or… maybe it’s just that they are trying desperately to stick out from the very large global pack of other admiring Kafka translators.

Looking at the tried and true translation of Willa and Edwin Muir, we find the sentence reading in respectfully as, “As Gregor Samsa awoke one morning from uneasy dreams he found himself transformed in his bed into a gigantic insect.”2

Nicely done, well within the limits of Kafka’s intent and desires I would say.

But when reading one of the newer translation of Kafka’s text by Michael Hofmann — which is what started this whole literary todo — his first sentence of “Metamorphosis” (not The Metamorphosis like it’s been referred to in English for close to a century now, but just Madison Avenue cool (or whatever the British equivalent is) Metamorphosis) reads presumptively as, “When Gregor Samsa awoke one morning from troubled dreams, he found himself changed into a monstrous cockroach (emphasis emphatically mine) in his bed.”3

A cockroach?!

No, not cool, Mr. Hofmann.

Not only do I the one-language knucklehead take umbrage with Hofmann overstepping his literary bounds, I’m sure none other than the great Mr. Nabokov would as well if he were, you know, still able to stand vertical and chase those little butterflies around.

But anyway, as I embark on a close reading of the relatively new Penguin collection of Kafka’s work as translated by Mr. Hofmann, let it be known that I have already been prejudiced against it, for whatever it’s worth…

Not much more than a plug nickel, that’s whatever.

But you already knew that.


1. FRANZ KAFKA, The Complete Stories, Schoken Books, 1971, p1274

2. Ibid, or something like that, p89

3. METAMORPHOSIS AND OTHER STORIES, Penguin Random House UK, 2007, p75

4. Yeah, it’s been several decades since I tried to correctly cite a source so cut me some slack, huh…

All I’m Conscious of…

Is what I’m conscious of.

You dig?



Put with brutal succinctness, Damasio’s brief goes like this: Mental activity consists of a stream of “images” that map aspects of the world around us. But these images, by themselves, cannot be conscious. For that, they must be related to a perspective, an “owner,” a self — this, after all, is what subjectivity means. And here is where feeling comes in. As Damasio uses the term, “feelings” are “the hybrid, interactive processes of the interior, at once mental and physical.” They register how well or badly its various subsystems are doing at maintaining homeostasis, at keeping the organism alive and flourishing. So feelings point within, to the interior; images point without, to the world. And when feelings and images come together in the brain, the result is conscious thought. To adapt a simile of Damasio’s, feelings are like a musical score that, when added to the silent reel of images in the mind, produces cinematic consciousness.

Is It Possible to Explain How Consciousness Works? New York Times, November 2, 2021

ONE SONG ETERNAL

During that half-measured beat of our lives
for Heaven, we look upward to Sky
for Hell, downward to Earth

All whilst desperately,
dependently, desirously
existing within an infinitely
expanding Universe –
our One Song Eternal –
a Rhythmical Void void
of Direction
of Time

A Void where that which we seek
be it that Heaven or that Hell
can only be found within
that Composition of
our Mind

From Short Verses & Other Curses

Old Posts Proliferation

If you are a subscriber to this site, first off, thank you; second off, apologies for all the old posts of mine that have been and will be showing up in your feed. As an excuse, last year I made a decision to move my site from WordPress to a new hosting provider so, as I transitioned, I kept live on WP only a few posts related to my books and reverted all others to drafts. Well, long story short, I had to put a kibosh on the transition so I’ll be staying with WP for at least the near future, which means… you guessed it… I am now going through all those old draft posts and republishing them. Well, not all/most of them — only those I feel are still relevant in some way. Again, sorry, pal…

Only those with a big one can see it…

There is a very familiar shape in the picture of the stack of wood I shared last week, but I doubt that everyone can see it*. Kind of like how only the chosen ones can see the face of the Virgin Mary in their toast… but different.


*If you’re having a hard time seeing the shape, try closing your eyes and squinting real hard too see if that helps.

Was thinking about converting one of my books into a GIF and selling it as an NFT*…

Until I read this:

Ethereum uses as much electricity as all of Libya, and the digital artist Memo Atken calculated that, due to the blockchain transactions involved in minting an NFT, the average NFT has a carbon footprint equal to over a month of the average EU citizen’s electricity usage.


*Yeah, I have no idea what an NFT is either – was just trying to be one of the cool kids.

Only in North Carolina*

Image courtesy NBC News

A man who alleged in a lawsuit that he was fired from a hospital system because he is a white man has been awarded a $10 million verdict by a North Carolina jury, according to court documents.

Jury awards $10M to former exec who said he was fired because he is white male, NBC News, October 28, 2021

My guess is that many on the jury that awarded this poor, victimized dude $10,000,000.00 for his misfortune of being born white and male overlapped with the University of North Carolina board of trustees who denied tenure to Nikole Hannah-Jones, a Pulitzer Prize-winning writer for The New York Times Magazine, for her blasphemously accurate reportage of the United States’ bleak history of slavery…


*And by North Carolina, I mean South Carolina, Georgia, Florida, Louisiana, Mississippi, Texas… you get the picture.

Sun Worshippers

Even with all that wood chopped and a nice cozy fire blazing…
Some still prefer the warmth that only the sun can provide…

One of these days I’ll get back to blogging for real again, especially since there’s so much nonsense to discuss these days. But I am at least getting close to knocking out another book. Going back to my wheelhouse this time with another literary fiction number similar in spirit, but not in story, to Inside the Skin. I’ll probably be sending out a request for beta readers to my newsletter soon so if you’re interested helping me out, get on that mailing list so you’ll be notified (and get a free copy of my short story collection to boot). Stay weird, ya weirdos.